Vágólapra másolva!
Nemrég látott napvilágot a Sci Fi Channel terve, miszerint saját képére formálná az Óz, a nagy varázsló klasszikus történetét. A kis Dorothyt itt már DG-nek hívnák, és csodás kalandjai során egy bizonyos Outer Zone-ba, vagyis Külső Zónába kerülne, amelynek eredeti kezdőbetűi adják ki Óz nevét. Az egyesek által merésznek, ötletesnek, mások által inkább szentségtörőnek tartott adaptáció kapcsán összegyűjtöttünk pár jól ismert történetet, melyeknek tévés feldolgozása igencsak meghökkentő, hiszen roppant távol áll az eredetitől.
Vágólapra másolva!

A BBC hasonlóképpen járt el Chaucer monumentális klasszikusának, a Canterbury mesék-nek a filmre vitelekor is. Az egyelőre hat mesét bemutató sorozat egyik epizódjában (a Wife of Bath-ban, vagyis a Bathi Asszonyság-ban) például a Felül semmi-ben is látott, Julie Walters parádézik egy öregedő tévészínésznő szerepében - az alakítás egyébként olyan jól sikerült, hogy a művésznő elnyerte a BAFTA (British Academy of Film and Television Arts) díját is, a legjobb női főszereplő kategóriájában.

BBC

A Búcsúárus meséje Johnny Lee Millerrel

Ugyanennek a szériának a darabja például a The Pardoner's Tale (A Búcsúárus - vagy Bűnbocsánatárus - meséje) is, melyben mindenki kedvenc Beteg Sráca, vagyis Johnny Lee Miller alakít egy hajléktalant, aki két társával együtt egy eltűnt lány, illetve inkább az ő megtalálásával járó pénzjutalom nyomába ered. Chaucer az eredetiben egy pestisjárvány idejére helyezi a cselekményt, ahol szintén három csavargó lakol meg a kapzsiságáért. A szörnyű kórral fertőzött vidék helyébe, itt egy átlagosnak mondható kisváros lép, az emberek rútsága viszont sokkal szembetűnőbb - persze azért korántsem annyira, mint Pasolini hírhedt adaptációja, amely ugyanúgy a Canterbury mesék címet viseli.