Amerikába jöttem

Vágólapra másolva!
A nyolcvanas, kilencvenes években számos francia filmből készítettek amerikai változatot, manapság pedig az angol sorozatok átvétele dívik az Egyesült Államokban. Sőt olykor az is megesik, hogy brit eredetije helyett a tengerentúli feldolgozás válik világszerte népszerűvé, mint azt láttuk például az Office vagy a Fiúk a klubból esetében.
Vágólapra másolva!

Míg az idegen nyelvű filmek esetében nagyjából érthető, hogy miért kell belőlük amerikai remake-et csinálni, addig az angol sorozatoknál ez kevésbé nyilvánvaló. Ennek oka egyrészt abban keresendő, hogy a két országban eltérően kezelik a sorozatformátumot, Angliában az egyes epizódok hosszabbak, a teljes évad viszont rövidebb, ezért az itteni műsorokat csak komoly kompromisszumokkal lehet tévére küldeni az USA-ban.

Másrészt az átlag amerikai nehezen barátkozik meg az angol akcentussal és egyáltalán, a szigetország egész világával, így a felújítással mindig egy kis amerikai ízt is csempésznek a produkcióba, ami elfogadhatóbbá és egyszersmind nézettebbé teszi azt az Egyesült Államokban.

Így jártak el a készítők az Office tengerentúli verziójánál is: a Monty Python nyomdokain haladó angol humorból több elem átkerült ide, de az egész valahogy mégis amerikaiasabb lett - és roppant sikeres. Míg az eredeti sorozatból mindössze 14 epizód készült el, addig a remake-ből már az ötödik évadra is megvan a megrendelés, sőt készül egy spin-off is a szériából. Nálunk pár hete fut az amerikai verzió a Viasaton, az eredeti pedig A hivatal címmel ment a Duna TV-n, elég csekély visszhanggal.

Sikeresség tekintetében hasonló a helyzet a Fiúk a klubból című sorozatnál is: az angol Queer As Folk-ból csupán két szezont forgattak le, az azonos című amerikai (pontosabban amerikai-kanadai koprodukcióban készült) változat pedig öt évad után ért véget - nálunk is ez utóbbi verzió megy, a Cool TV-n. A meleg közösséget bemutató merész sorozathoz az Egyesült Államokban a Showtime csatorna nyúlt hozzá, amely más bevállalós műsorokat is készít, olyanokat, mint az L, a Dexter vagy a Kaliforgia.

Persze nem minden sorozat megy át a rostán, vagyis jócskán akad olyan is, amit nem sikerül megfelelően amerikanizálni: nagyot bukott például a bizonyos szempontból az Office elődjének tekinthető Waczak szálló felújítása - annak ellenére, hogy az eredeti produkció egy BBC által tartott közvélemény-kutatáson minden idők legjobb brit vígjátéksorozatának bizonyult. Igaz, fel kell kötnie a gatyáját annak, aki John Cleese nyomába szeretne érni, hisz az egykori Monty Python-tag figurája utánozhatatlan, ráadásul a verbális és a fizikai humorban egyaránt otthon van.

Forrás: BBC

A Waczak szálló-t nem sikerült amerikanizálni

Az amerikaiak háromszor is belefutottak a történetbe, de egyszer sem jártak sikerrel. 1978-ban a Snavely, 1983-ban a női szállótulajdonossal operáló Amanda's, 1999-ben pedig a Payne bukott óriásit: előbbiből egyetlen rész készült el, utóbbi kettő pár hónapig tudott képernyőn maradni. Nem csoda, hogy nálunk egyiket sem vetítették, ellentétben a klasszikus Waczak szálló-val, amit már feliratosan és (a rajongók szerint botrányosan) szinkronizálva is láthattunk.

Nem volt túl sikeres az itthon is vetített Páran párban újrája sem, a negyedik adás után le is vették a műsorról. Az Angliában igen népszerű vígjátéksorozat annak ellenére nem jött be Amerikában, hogy a munkálatokat mindkét esetben ugyanaz a Steven Moffat felügyelte, sőt sok jelenetet szinte szóról szóra átvett saját sorozatából.

Legújabban a Life On Mars-nak készült amerikai pilotja, ennek fogadtatása még kérdéses. A David Bowie egyik számáról elnevezett sorozat egy zsaruról szól, aki a jelenből visszakerül a hetvenes évekbe, ahol aztán folytathatja nyomozói tevékenységét.

A remake látványosabb

Lars von Trier Birodalom című sorozata is az MTV-n ment, de a kereskedelmi tévék már nem az eredetivel próbálkoztak, hanem a Stephen King-féle feldolgozással, így az AXN és az RTL is a Kingdom Hospital - A félelem kórháza mellett döntött, jóllehet, valahol mégiscsak egy kópia. Ebben az esetben mindkettő eljutott a hazai nézőhőz. De miért van az, hogy a magyar nézőnek sok esetben meg kell várnia, míg egy angol sorozat áthajózik az USA-ba, ott erősen átalakul, hogy aztán - akár 2-3 éves késéssel - érkezzen vissza Európába?

A remake-ek esetében megfigyelhető, hogy a kereskedelmi tévék általában az amerikai verziót preferálják, ugyanakkor az MTV vagy a Duna tévé gyakrabban nyúl az eredetihez, még akkor is, ha előbbi újabb, utóbbi pedig régebbi, vizuálisan talán nem annyira kielégítő termék. Miért van ez a kettősség? Kolosi Péter szerint ennek nagyon sok oka lehet. "Legtöbbször - gondolom - az ok, hogy a remake-et (a magyar nézői elvárások szempontjából) jobbnak ítélik meg azok, akik döntenek. Ráadásul a remake természetszerűleg mindig újabb, mint az eredeti" - mondja az RTL Klub programigazgatója.

Gyöngyössy Bence, a TV2 programigazgatója ugyanakkor a nézettségi számok fontosságára is felhívja a figyelmet: "Véleményünk szerint, ha lehetőség van rá, akkor a tévécsatornák a sikeresebb, nézettebb sorozatot veszik meg" - mondta erről. Hámori Barbara, a Viasat3 regionális programigazgatója úgy látja, hogy az angol eredetiekkel szemben az amerikai sorozatok gyorsabb és egyszerűbb dramaturgiát követnek, amik jobban megfelelnek a magyar tévénézői szokásoknak. "A minőségi különbséget másrészről a komolyabb amerikai produkciós büdzsé is magyarázza" - teszi hozzá.