Fordítógéppel felszerelt megafont készül tesztelni a Narita nemzetközi repülőtért Tokióban. Az eszköz külsőre többnyire megegyezik egy normál hangosbemondóval, azzal a különbséggel, hogy ez
más nyelven hangosítja ki a beszédet, mint amin eredetileg megszólalunk.
A tolmács-megafont nem egy nevenincs gyártó, hanem maga a Panasonic készítette, egyelőre angol, kínai és koreai nyelvekre fordít, japánról.
Használójának csak ki kell választania, milyen nyelvre fordítson a készülék, majd az a
utomatikusan azon a nyelven hangosítja ki beszédét.
A "Megaphoneyaku" (a "yaku" japánul "fordítást" jelent) képességei elméletileg egy okostelefonos fordítóalkalmazásénak felelnek meg, így azt egyelőre nem tudni, egy nemzetközi repülőtéren hogyan fog szuperálni.