Francia szóvá vált a Twitter neve

Vágólapra másolva!
A Petit Larousse Illustré szótárba is bekerült a Twitter mikroblog szolgáltató, illetve a twitterező főnév férfi és női alakja. Az új szó helyesírása még nem állandósult, de a szótárszerkesztők bíznak abban, hogy az emberek kikötnek majd egy változatnál.
Vágólapra másolva!

Immár a twitterező férfiak és nők (twitteur, illetve twitteuse) is bekerültek a Le Petit Larousse illustré című neves francia értelmező szótárba a pénteken közzétett új szavak listája szerint. A Twitter mikroblog hálózat neve levédett márkanévként a tulajdonnevek között szerepel, azok pedig, akik "twittelnek" vagy "tweetelnek" a 150 új szócikk egyike lettek. "Nem vagyunk irányadók, de figyelembe vesszük a nyelvhasználatot. Ha az egyik helyesírási forma legyőzi a másikat, mi is módosítjuk - mondta el Carine Girac-Marinier, a Larousse szótár és enciklopédia főosztályának igazgatója a szó két verziójáról.

A Larousse szótárszerkesztői és tanácsadói, akik szoros figyelemmel követik a nyelvhasználat és a társadalom fejlődését, de nem csendőrei a nyelvnek, nem döntötték el, hogy a francia nyelvben egyaránt használt tweet vagy a twitt forma közül melyik a helyes. A két kifejezés egymás mellett szerepel a szótár 2013-as kiadásában, míg a mikroblog felhasználók elnevezésében - twitteur és twitteuse - egyértelműen kitették az i-re a pontot. A Twitter jelentőségének felismerésével nem siettek a francia szótárszerkesztők: a Global Language Monitor már 2009-ben az év szavának nyilvánította a szolgáltatás nevét.

Patinás szavak tűntek el

Több ízes frankofon kifejezés viszont kikerült a jövő évi kiadásból. Ilyen a "bracaillon", az ügyetlen munkásra használt svájci eredetű szó, vagy a berúgni jelentésű "rincer le gorgonton", illetve a "faire la Bobette" quebeci kifejezés, amit az a sofőr tesz, aki nem iszik, hogy hazafuvarozhassa társait.

Az új kiadásba több mint ötven új személyiség kerül be, közöttük Francois Hollande köztársasági elnök. Az új kiválasztottak között - akikre egy napon talán használható lesz az új kiadásban szintén szereplő "panthéoniser" (a párizsi Panthéonban eltemet), illetve a "goncourable" (a Goncours irodalmi díjra esélyes) kifejezés - szerepel Fred Vargas francia, Jean-Claude Pirotte belga, Per Olov Enquist svéd, Julian Barnes brit és Rasid Budzsedra algériai író is, valamint Jean Van Hamme belga rajzfilm-forgatókönyvíró.

Nem félnek az internettől

A Petit Larousse Illustré csak könyv formájában jelenik meg, 30,50 eurós, illetve a nagyobb formátum esetében 45,90 eurós, azaz 8765, illetve 13490 forintos áron. A www.larousse.fr internetes oldalon ingyenesen online enciklopédia és több szótár is hozzáférhető. A Larousse.fr oldalt havonta 25 millióan látogatják, a látogatottság száma évi 30 százalékkal nő - mondta el Carine Girac-Marinier. "A nyomtatott szótárak piaca stagnál, de átlagosan több mint egy Petit Larousse kel el percenként".