Vágólapra másolva!
A labdarúgás manapság már nem csak sport, hanem egyben a szórakoztatóipar része is, akárcsak a zene. Új sorozatunkban a két, nagy népszerűségnek örvendő terület kapcsolatát igyekszünk szemléltetni: hétről hétre bemutatunk egy olyan dalt, amelyiknek ihletője, vagy témája a futball. A műfaj a punktól kezdve a rockon keresztül egészen a popig terjed, a lényeg ugyanaz: a labdarúgáshoz fűződő kapcsolat.

A 2006-os világbajnokság valóságos futball-lázat okozott Németországban, és a torna előtt több előadó is megpróbálkozott azzal, hogy ezt meglovagolva dalt adjon ki.

A legsikeresebb a Sportfreunde Stiller nótája lett, amelyről korábban már írtunk, de a népszerű komikus, Oliver Pocher jól szerepelt a slágerlistán, és dala manapság is fel szokott csendülni a Nationalelf találkozóin.

Pocher 1978-ban született Hannoverben, és eredetileg biztosítási ügynökként tevékenykedett, de eközben több helyi rádióadónál is dolgozott, mint műsorvezető, illetve DJ, és egy amatőr színházi társulatban is gyakran fellépett. Egyre inkább úgy érezte, hogy van keresnivalója ezen a pályán, ezért 1999-ben elment az egyik német zenecsatorna válogatására - és be is került a Viva műsorvezetői közé. Három évvel később már saját műsora volt Alles Pocher, oder was? címmel, 2003-ban pedig átigazolt a Pro7-hez, ahol Rent a Pocher címmel volt adása.

Pocher mindig is hangsúlyozta, hogy nagy futballrajongó, gyakran szerepelt kedvenc csapata, a Hannover '96 mezében, később a város futballnagykövete is lett, majd egyik műsorában a FIFA-tagnak nem számító afrikai állam, Zanzibár szövetségi kapitányának nevezte ki magát. A vicc hamarosan komolyra fordult, és Pocher segítségével a zanzibári együttes Németországban nagy nyilvánosságot kapott, sőt, szerepelt a nem FIFA-tagállamok viadalán is.


Oliver Pocher: Schwarz und Weiss

Mindezek alapján nem meglepő, hogy a komikus nagyon készült a 2006-os vébére. A Pro7-en a világbajnokság előtti hónapokban külön műsorsorozatban mutatta be a torna résztvevőit (természetesen nem szakmai szempontból, hanem inkább szórakoztató módon), és 2006. április 23-án jelent meg a Schwarz und Weiss című dal. A nóta a Frameless nevű német együttes Black and White című nótájának a feldolgozása volt, a dallam semmit sem változott, a szöveg viszont német nyelvű és futballközpontú lett - nem túl bonyolult, viszont rendkívül könnyen skandálható refrénnel.

A dal szövege németül:
Flanke, Kopfball, Tor
So stell'n wir uns unsere Mannschaft vor.
Favoriten das sind wir.
Ob Schwarz, Rot, Gold wir stehn zu dir!
Auf den Ecken schallt es im Chor:
"Deutschland vor!"

Schwarz und Weiß,
wir steh'n auf eurer Seite,
und wir hol'n den Sieg mit euch,
und wir hol'n den Sieg mit euch
Jetzt gehts los!

Als Tuniermannschaft bekannt,
holten wir den Pokal schon oft ins Land,
und wir Fans als zwölfter Mann
zeigen, was man vereint erreichen kann
Wir stehen auf und singen unser Lied,
daß unsere Mannschaft wieder siegt.

Schwarz und Weiß,
wir steh'n auf eurer Seite,
und wir hol'n den Sieg mit euch,
und wir hol'n den Sieg mit euch
Jetzt gehts los!

A dal szövege magyarul
Beadás, fejes, gól
Így képzeljük el a csapatunk
Esélyesek vagyunk
Fekete, vörös, vagy aranyszínű, veletek vagyunk
A sarokból hallatszik a kórus:
"Hajrá Németország"

Fekete és fehér
Mellettetek állunk
És együtt megszerezzük a győzelmet
És együtt megszerezzük a győzelmet
Most kezdődik a tánc!

A nagy tornákon jók vagyunk
Sokszor elhódítottuk már a trófeát
És a szurkolók tizenkettedik emberként
Megmutatják, hogy együtt mit lehet elérni.
Felállunk és énekeljük a dalunk
Hogy a csapatunk ismét nyerjen

Fekete és fehér
Mellettetek állunk
És együtt megszerezzük a győzelmet
És együtt megszerezzük a győzelmet
Most kezdődik a tánc!

DJ Harmi
www.infosport-focivilag.hu