Csak a lefordított történelemtankönyveket használhatják a szlovákiai magyar iskolák

Vágólapra másolva!
A pozsonyi oktatásügyi minisztérium azt szeretné, ha a magyar tanulók továbbra is a szlovák iskoláknak készített történelemtankönyvek magyar fordításait használnák - írta az Új Szó című napilap pénteken. Simon Attila, a magyar tankönyvek egyik szerzője szerint a lefordított művek nem felelnek meg a szlovákiai magyar diákok, szülők és iskolák igényeinek.
Vágólapra másolva!

A Kovács-Simon féle magyar szerzők által írt, szlovákiai magyar diákoknak szánt történelemtankönyvek továbbra sem felelnek meg a pozsonyi oktatási minisztérium követelményeinek - írta az Új Szó című napilap pénteken. A szaktárca szerint az a probléma, hogy nem teljesítik a központi tantervek előírásait, mert elavultak.

A lefordított történelemtankönyvek megfelelhetnek a tantervnek, de nem egyeztethetőek össze a szlovákiai magyar diákok, szülők és iskolák igényeivel - reagált a hírre Simon Attila, a Kovács-Simon féle magyar történelemtankönyvek egyik szerzője. Hozzátette, a magyar iskolák nemcsak nyelvükben különböznek a szlovákoktól, hanem céljaikban is.

A Kovács-Simon féle tankönyvek újbóli terjesztéséről az elmúlt hónapokban egyeztetett a kormányhivatal kisebbségi oktatásért felelős osztálya a minisztériummal, de a tárgyalás nem vezetett eredményre.