Migránstámogató tolmácsokat keresnek a Soros György által támogatott szervezetek

Soros György, EU
Soros György idén áprilisban Brüsszelben
Vágólapra másolva!
Migránsokkal foglalkozó szakemberek, szociális és államigazgatási területen dolgozók, családsegítő központok, gyermekjóléti szolgálatok és civil szervezetek munkatársai, idegenrendészeti feladatokat végzők, egészségügyben dolgozók, önkéntesek számára hirdetett képzést ismét a Soros György Nyílt Társadalom Alapítványok hálózatának fizetési listáján szereplő Menedék Migránsokat Segítő Egyesület - írta a Magyar Idők.
Vágólapra másolva!

A társaság igazgatója, Kováts András önéletrajza szerint alkalmi vendégelőadó Soros György egyetemén, akárcsak Örkény Antal, az egyesület elnöke és a felügyelőbizottság egyik tagja, Melegh Attila ugyancsak megfordult már a Közép-európai Egyetemen (CEU).

A lap azt írta, hogy a fellelhető adatok szerint a Soros által szintén támogatott Helsinki Bizottság 2010-11 fordulóján megélénkült a tolmácsok és fordítók iránt. Ekkor egy tanulmányt is közreadtak, amelyben a visegrádi országok és Ukrajna hivatalos fordítói gyakorlatát vették górcső alá.

Soros György idén áprilisban Brüsszelben Forrás: MTI/EPA/POOL/Olivier Hoslet

Hangsúlyozták a tolmácsok egyéni felelősségét, valamint azt, hogy a hatósági eljárásban gyakran a migráns előadása és annak fordítása az egyedüli, ami alapján dönteni lehet a menekült- vagy oltalmazottkénti elismerésről. Azt is leírták, hogy

egyes tolmácsok akár a vallomás átköltésével is támogatják a migránsokat.

Ám ezt nem, csak azt a hatósági gyakorlatot kifogásolták, amely arra irányult, hogy a tolmács nyelvi-kulturális ismereteire támaszkodva próbálják meg kiszűrni a nyilvánvaló képtelenségeket a menedékkérők történeteiből.

A „messziről jött idegenek” számos esetben hazudnak a korukról, származási helyükről, nem kizárhatóan azért, mert útközben a magukat jogvédőnek nevező aktivistáktól részletes felvilágosítást kaptak arról, hogyan könnyíthetik meg a helyzetüket az idegenrendészeti és menekültügyi eljárásokban - áll a cikkben.

A Magyar Idők emlékeztet arra, hogy a Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal tavaly tíz tolmáccsal megszakította az együttműködést, mert helyzetükkel visszaélve, megpróbáltak segítséget nyújtani az eljárás alá vont migránsoknak. Egy, a Nyílt Társadalom Alapítványok (OSF) által is finanszírozott szervezet,

a Társaság a Szabadságjogokért pedig éppen most keres fordító önkénteseket.