Kultuszképregény magyar nyelven

Vágólapra másolva!
A Holokauszt Emlékközpontban mutatták be csütörtökön a Maus című képregény magyar kiadását. A világhírű kötet a macskák és az egerek harcaként mutatja be a holokausztot, egy túlélő fia készítette el 1991-ben apja emlékei alapján.
Vágólapra másolva!

Tabut sértő, újra és újra elgondolkodtató kiadványnak nevezte a Maus (egér) című, a holokausztot állatok szerepeltetésével feldolgozó képregényt Orbán Katalin irodalmár a kötet magyar nyelvű változatának csütörtöki bemutatóján a Holokauszt Emlékközpontban.

A lengyelországi zsidó családból származó, stockholmi születésű Art Spiegelman saját szüleinek történetét beszéli el képekben. A magyar nyelvű, csaknem háromszáz oldalas kiadvány, amely a jövő héten kerül a boltokba, mindkét eredeti kötetet tartalmazza: az 1986-ban megjelent első az 1930-as évektől Auschwitzba deportálásukig, az 1991-ben kiadott második a háború végéig követi nyomon Vladek és Anja Spiegelman életét.

Az irodalmár kiemelte, hogy a képregény szó hallatán sokakban a gyermeteg, félanalfabéta olvasóknak szóló tömegcikk rémlik fel, nem pedig a grafikai kreativitás és a szójátékok, nyelvi utalások gazdagsága, amivel Spiegelman dolgozik ebben a könyvben. A fekete-fehér képkockákon a zsidók egerek, a németek macskák, a lengyelek disznók, a franciák békák, az amerikaiak pedig kutyák alakjában jelennek meg. Orbán Katalin szerint "a Maus komoly játékot játszik az antiszemita karikatúrák rágcsálóival: az emberi mivoltától megfosztott, emberi állatot állítja a mű vizuális középpontjába".

A magyar nyelvű változat az Ulpius-Ház Könyvkiadó gondozásában, a Holokauszt Emlékközpont támogatásával jelent meg.