Elég lehet egy startup sikeréhez, ha megvalósít egy jó ötletet, és el tudja adni? Nem feltétlenül. Azon is sok múlik, hány nyelvet képes kezelni. A nyelvi szempontok főleg azoknál a szolgáltatásoknál fontosak, amelyeknél központi szerepe van a kommunikációnak, mint például az Uber, a Tinder vagy a Snapchat esetében. Ezeknél minden új nyelv egyben újabb piacot is jelent. A Hotel Tonight szálláskereső appnál azonban a lokalizáció nemcsak fordítást jelent, hanem minden nyelven több ezer új szálláslehetőséget kell kínálnia. Ezeket minden célországban feltérképezni rengeteg munka, így olyan piacokat érdemes megcélozni, amelyeknél megtérül a befektetés.
A Szilícium-völgyben unikornisnak nevezik azokat a startupokat, amelyeket egymilliárd dollár felett értékesítettek. Ilyen többek között a Tinder, az Uber, a Dropbox és az Airbnb. Az unikornis elnevezés arra utal, hogy igazi ritkaság ennyi pénzt kihozni egy startupból. Jeni Mayorskaya amerikai vállalkozó a Techcrunchon megjelent írásában azt vizsgálta, hogy a nemzetközi törekvések szempontjából milyen különbségek vannak a világ legsikeresebb startupjai között. Az 50 vizsgált unikornisból 35 található az Egyesült Államokban, 15 pedig Ázsiában.
A legtöbb nyelven működő startup a Tinder, amely 33 nyelvet használ. A második helyen az Uber áll 32 nyelvvel, amelyek között olyan ritka nyelvek is szerepelnek, mint a héber vagy a Norvégiában használt bokmål. A nyolc legtöbb nyelvet használó unikornis mind amerikai, míg az ázsiaiak között csupán egy van, amely több mint négy nyelven működik. Ázsia unikornisainak több mint a fele csak egy nyelvet ismer.
2020-ban már 48 nyelvre lehet szükség
Tavaly az amerikai cégek több mint ötven százaléka értékesítette termékét vagy szolgáltatását az Egyesült Államokon kívül. Az SVB 2014-es elemzése szerint 2015-ben ahhoz, hogy a startupok elérjék a globális online közönség 90 százalékát, több mint 25 nyelven kell működniük. 2020-ban már 48 nyelvre lesz szükség ahhoz, hogy hasonló arányt érjenek el.
Az amerikai unikornisok jóval több nyelven működnek, mint ázsiai társaik: míg az amerikai startupok átlagosan 9,4 nyelvet, az ázsiaiak csak 2,3 nyelvet használnak. Az amerikai startupoknál az angol nyelvet a francia, a német és a japán követi, míg a hatalmas méretű piac ellenére a kínai csak tizedik a megcélzott nyelvek listáján. Mindkét jelenség oka a kínai Nagy Tűzfal, illetve az, hogy az állam és a felhasználók is a helyi platformokat részesítik előnyben. Kínában a legtöbb népszerű nyugat-európai techszolgáltatásnak van helyi megfelelője, ezért attól, hogy a kínai nyelvvel is próbálkozunk, nem feltétlenül törhetünk be a kínai piacra. Furcsa módon az ázsiai unikornisok az ázsiai nyelvek közül is kevesebbet használnak, mint az amerikaiak.
A magyar startupok többsége elsősorban a globális piacban gondolkodik, mert a magyar piac túl kicsi. Forster Orsolya, a Kitchen Budapest üzletfejlesztési menedzsere szerint a magyar startupoknál nemcsak a szolgáltatásnak kell jól működnie angolul, hanem magának a csapatnak is. „Magas szinten kell beszélni angolul, és itt a tárgyalóképes nyelvtudásra gondolok. Beszélni kell a befektetőkkel, bemutatni az üzleti tervet, azonnal reagálni a kérdéseikre, tehát lényegében angolul kell gondolkodni. Úgy gondolom, hogy ebben nem állunk vészesen rosszul, de azért van némi lemaradás” – mondta Forster az Üzletrésznek. A globális terjeszkedésnél az appot lefordítani különböző nyelvekre és megjeleníteni az appstore-ban kevés energia a marketingbe fektetett munkához képest.
Az új piacok sajátosságait és a kommunikációs csatornákat alaposan meg kell ismerni, ami komoly marketinges és piackutatói munka.
A többnyelvűség a kommunikációra épülő fejlesztéseknél kiemelten fontos, de nem mindig központi kérdés. A magyar Piqniq ételmegosztó app például csak angolul működik, a honlapjukon is csak angolul kommunikálnak, magyarul egyáltalán nem. Ez teljesen összhangban van azzal a céljukkal, hogy a világon minden felhasználót el szeretnének érni, akit érdekel a gasztronómia, nyelvtől és kultúrától függetlenül. A Shoka közlekedésbiztonsági fejlesztésének is minden esélye megvan a nemzetközi sikerre, mert az általuk fejlesztett okos bringacsengőre minden országban szükség lehet, ahol van biciklisforgalom. A csapat minden tagja kiválóan beszél angolul, és ez már elég lehet a sikerhez.
„Magyarországon az angol után a német nyelv a legfontosabb, hiszen a környező országok közül Németország van a legnagyobb hatással a magyar gazdaságra. Bár ez a befolyás az iparban érvényesül a legerősebben, a startupoknál is jól jön a német nyelv. Fontos viszont, hogy a német nem helyettesítheti az angolt” – mondta Forster. Szerinte a kínai szerepe is fontos lehet, mivel Kína rengeteg pénzt fektet technológiai innovációkba. A kínai piac meghódításához nem elég az angol, mert az ország elszigeteltségének egyik mutatója, hogy kevesen beszélik a nyelvet. Oroszország Németországhoz hasonlóan szoros ipari és kereskedelmi kapcsolatot ápol Magyarországgal, de a startupok világában nem érintett, így az orosz nyelvű működés nem prioritás.
Csak a termék fut több tíz nyelven
Bár a LogMeIn kinőtte a klasszikus startup kategóriát, és ma már nagyvállalatként működik, megtudtuk, hogy hány nyelven hódít a világpiacon. A legtöbb nyelven a Mobil Rescue nevű termékük érhető el, egészen pontosan 40 nyelven. Az egyik legismertebb termékük, a Join.me pedig 7 nyelven működik, angolul, németül, spanyolul, franciául, olaszul, hollandul és portugálul. A LogMeIn honlapja 11 nyelven érhető el, a support oldaluk pedig 7 nyelven. A cég 2003-ban indult, 2009-ben befejezte az IPO-t, és ugyanebben az évben július 1-jén piacra dobta részvényeit a NASDAQ globális piacon. Azóta több céget felvásárolt, székhelye az egyesült államokbeli Bostonban található.A magyar piacra akkor érdemes törekedni, amikor már kipipáltunk nagyobb külföldi piacokat. A világhírű magyar startupoknál is kezdettől elsődleges volt az angol nyelv. A Prezi először angolul jelent meg a piacon, és csak 2014 tavasza óta használható magyarul. Jelenleg spanyolul, németül, japánul, koreaiul, portugálul, olaszul és franciául érhető el. A Ustream az angolon és a magyaron kívül öt nyelven működik: spanyolul, németül, japánul, koreaiul és oroszul. Látunk átfedést a két cégnél, de míg a Ustream az oroszt is használja, a Prezi ehelyett inkább az olaszt, a franciát és a portugált. Ezekben a döntésekben persze a helyi igények és a befektetők is szerepet játszanak. A szolgáltatás típusától is függhet, hogy melyik piacon találja meg a helyét.