Szentségtörés vagy bomba marketinges ötlet?

Zabhegyező, Rozsban a Fogó
Az egyik álláspont szerint a kultkönyv tárgyként is műértékű, a másik arra hivatkozik, hogy a klasszikusoknak is szükségük van a megújulásra
Vágólapra másolva!
Az Európa Könyvkiadó akciós áron ajánlja a Zabhegyező újrafordított kiadását azoknak az olvasóknak, akik vásárláskor leadják a régi kiadást. A könyv rajongói értetlenkedve fogadták a hírt. Az Alexandra hálózattal közös akciónak azonban nemes célja van.
Vágólapra másolva!

Minden terméknek szüksége van egy jó marketingstratégiára, hogy eljusson a közönségéhez. A könyveknél sincs ez másképp. Az Európa Könyvkiadó megosztó akcióval népszerűsíti a Zabhegyező újrafordított kiadását. Aki beviszi az üzletbe a korábbi kiadást, 1000 forint kedvezménnyel vásárolhatja meg a Barna Imre fordításában nemrég megjelent, Rozsban a fogó című változatot. J. D. Salinger kultregényének Magyarországon is széles rajongótábora van, így biztosan sokan kíváncsiak az új kiadásra, amiben nemcsak a cím változott, hanem a teljes könyv nyelvezete felfrissült.

Az egyik álláspont szerint a kultkönyv tárgyként is műértékű, a másik arra hivatkozik, hogy a klasszikusoknak is szükségük van a megújulásra Forrás: Origo

A Facebookon háborognak a könyvtárgy-imádók

Egy marketinggel foglalkozó Facebook-csoportban a hozzászólók többsége értetlenkedve fogadta a kiadó ötletét. A legtöbben azt írják, szoros érzelmi szálak fűzik őket a könyvhöz, és ha meg is veszik az új kiadást, biztosan nem válnának meg a régitől. „A szépirodalmi könyvekhez ragaszkodik az ember” – írja az egyik kommentelő, aki azzal vádolja a kiadó marketingeseit, hogy a marketinghez talán értenek, de a könyvszerető emberek lelki világát biztosan nem ismerik.

Május végéig tart az akció

Az Európa Könyvkiadó szerint az Alexandrával közös könyvcsere akció azoknak az olvasóknak szól, akik megvásárolták, elolvasták, de nem szerették a régi fordítást. Nekik kínálják fel a lehetőséget, hogy ha a korábbi kiadást beviszik az Alexandra hálózat bármelyik üzletébe, kedvezménnyel vásárolhatják meg az új fordítást.

„Nem volt célunk, hogy a korábbi kiadások eltűnjenek a könyvespolcokról, hiszen a Zabhegyező eddigi összes kiadása az Európánál jelent meg. Az olvasókra bízzuk a választást: aki szereti a Zabhegyezőt, olvassa azt, aki párhuzamosan szeretné olvasni a régi és az új fordítást, tegye azt” – mondta Bödő Anita, a kiadó pr- és marketingvezetője. Az akció május végéig tart, ezután a leadott régi Zabhegyező-példányokat határon túli iskoláknak, könyvtáraknak szeretnék felajánlani.