Az irodai angolban is gondot okoznak az igeidők

Vágólapra másolva!
Az üres álláshelyek egyre nagyobb részénél megkövetelik a jó angoltudást. Vannak, akik profi szinten beszélik a nyelvet, a többség kisebb-nagyobb hibákat vét. Tíz gyakori bakit gyűjtöttünk az irodai illetve az álláskeresői nyelvhasználatból.
Vágólapra másolva!

A tipikus grammatikai hibák a két nyelv közötti különbségekben keresendők - magyarázza Tamási Andrea, a céges nyelvoktatással foglalkozó IBC Nyelvi Képző Kft. ügyvezetője. A magyar és az angol nyelv gyökeresen más felépítésű: eltérő a szórend, a magyar például nem használ kötött szórendet, nem úgy, mint az angol nyelv. Emellett mások az igeidők is, a magyarban csak jelen, múlt és jövő idő van, míg az angol nyelvben 12 igeidő található. Nehézséget okoz továbbá az angol elöljárószavak és vonzatok megfelelő használata is.

Magyar nyelvű közösségben a hibázás annyira nem kellemetlen, ellenben ha egy külföldivel való tárgyalás során hibázunk, azzal komolytalanná, sőt, a kritikusabbak szemében nevetségessé válhatunk. Ezt elkerülendő összegyűjtöttük tíz tipikus hibát.

Helytelen:
I finished the letter.
Helyes:
I have finished the letter. (jelentése: befejeztem a levelet; magyar gondolkodás számára legnehezebben felfogható igeidő a Present Perfect, azaz a Befejezett Jelen Idő - melynek egyik jelentéstartalma: a múltbeli cselekvésnek a jelenben eredménye van)

Helytelen:
He must wrote the email.
Helyes:
He must have written the email. (jelentése: bizonyára megírta az emailt; a "must" valamint más, modális segédigék használatának nehézsége)

Helytelen:
I'm interested for this job.
Helyes:
I'm interested in this job. (jelentése: érdekel ez az állás; a magyar nyelvben "valami iránt" érdeklődünk, és nem "valamiben")

Helytelen:
I met with my boss yesterday.
Helyes:
I met my boss yesterday. (jelentése: találkoztam a főnökömmel tegnap; a magyar logika szerint ide szükséges lenne vonzatot tenni)

Helytelen:
They said me that they would be late.
Helyes:
They told me that they would be late. Vagy: They said that they would be late. (jelentése: azt mondták, késni fognak; "say" és "tell" igék hasonló jelentése, ám eltérő használata)

Helytelen:
The my office is here.
Helyes:
My office is here. (jelentése: az irodám itt van; a magyar nagyon sokszor használ határozott névelőt, míg az angol csak nagyon specifikus esetekben)

Helytelen:
We provide trainings for our employees.
Helyes:
We provide training for our employees. (jelentése: biztosítunk továbbképzéseket, tréningeket a dolgozóinknak; a megszámlálható és megszámlálhatatlan főnevek eltérő logika szerinti megkülönböztetése)

Helytelen:
I'm keeping / holding a presentation tomorrow.
Helyes:
I'm giving a presentation tomorrow. (jelentése: prezentációt tartok holnap; a "keep" és a "hold" igék valóban rendelkeznek tartani jelentéssel is, de az angol nyelvben vannak állandó szókapcsolatok, melyekben, ha megváltoztatunk bármely szót, megváltozik vagy elveszíti jelentését a kifejezés)

Helytelen:
I have many new colleges.
Helyes:
I have many new colleagues. (jelentése: sok új kollégám van, míg a helytelen mondatban: sok új főiskolám van; hasonló alakú, de teljesen más jelentésű szavak keverése)

Helytelen:
I haven't much work.
Helyes:
I haven't got / I don't have much work. (jelentése: nincs sok munkám; segédigék használatának nehézsége, valamint a "have" mint főige és "have" mint segédige összekeverése)

Oroszi Babett